(1)述:这里的“述”是指继承。
(2)绪:在这里是指基业或事业。
(3)壹戎衣:一著戎衣以讨伐商纣。“壹”在这里是指诛灭,意为通过一次出征就成功诛灭了敌人。
(4)莫:这里的“莫”是指居丧的末期或晚年。
(5)期之丧:这里是指一年的守丧之期。
孔子说:“世上的无忧无虑的人,也许只有文王了吧!以王季为父亲,以武王为儿子,父亲开创了文化,儿子继续发扬光大。
武王接续太王、王季、文王的衣钵,只需一次出征就成功统一了天下。他虽在世上有威名,却没有失掉天下的显赫地位,又被尊为天子,富有四海之内。他的功德被尊奉在宗庙中,子孙们也将此一代代传承。
周公在武王晚年接受了神明的恩赐,完成了文、武的德性,他追尽太王、王季的美德,以天子的礼来祭奠他们的先祖。这种礼节,普及至诸侯、大夫、士人及庶民。如果父亲是大夫,儿子是士,那么父亲在世时应得大夫的礼遇,在去世后亦应以大夫的礼来祭奠。如果父亲是士,儿子是大夫,那么父亲在世时应得士的礼遇,在去世后亦应以大夫的礼来祭奠。守丧一年的期限应符合大夫的规定,守丧三年的期限应符合天子的规定。对于父母的丧,无论贵贱都一样。”
孔子的这段话饱含着对周公办丧侍奠之礼的深深敬意与赞扬,展现了他对“礼”的深刻认识与崇高追求。孔子先是称颂了文王的悠然自得、无忧无虑的治国境界,接着又赞美了武王平定天下、一统江山的丰功伟绩。而在这两位伟大的先王之后,孔子更进一步地推崇了周公的德行,以周公继承并发展先王之道为前提,歌颂了他制定并推行礼仪的卓越贡献。
孔子首先提到,身处天下霸主地位,尽管拥有威震四方的名声、显赫无比的地位以及四海之内的富饶资源,但仍然难以逃脱世间的纷扰和忧虑。然而,文王却成为了一个独特的例外。在那个动荡不安的时代,他凭借自己高尚的德行,开创了一番新的文化历程,让天下百姓都感受到了前所未有的安宁与无忧。
在文王奠定的文化基石之上,武王继续传承并弘扬了这种“文德”精神。他通过一次英勇的出征,成功推翻了暴虐的商纣王朝,从而稳固了天下的安定,并被众人尊奉为天子。更为重要的是,武王的丰功伟绩被永久地供奉在宗庙之内,成为后世子孙世代传承的宝贵财富。
在此,孔子对周公的赞誉之情溢于言表。他是在武王晚年秉承天命、集文治武功之大成的卓越人物,他采用庄重的天子之礼来祭奠先祖,让先祖们的美德得以昭彰,这无疑是对“礼”的深刻诠释和极致体现。周公的此举,不仅表达了对先祖的恭敬与缅怀,更彰显了以礼治国的崇高理念,为后世树立了楷模。
这篇文章深刻表达了孔子对“礼”的极致推崇,以及对历朝历代的深厚敬意。它展现了孔子尊重传统、继承前人智慧、崇敬历代圣贤的坚定信念。文章同时也透露出孔子对为君之道的深入思索,这为我们留下了宝贵的启示。在社会不断变革与发展的过程中,我们既要拥有敢于改革的勇气和决心,以应对时代的挑战;又要铭记传统的教诲与智慧,以指引我们前行。