欢迎您 本站地址:  

返回首页   返回古典名著   彩虹屁  警世通言  看图猜一猜  影视动画软件  动物音效  转场音效  人工智能书籍  知识 

《尚书》周书·立政-小库网



周公说道:“跪拜叩头,向天下诸侯报告已故天子立继承人为王。”周公因而劝诫成王说:“您须督导常伯、常任、准人、缀衣和虎贲等官员。”

周公感慨道:“啊!能在繁荣时期保持忧患意识的人,实在寥寥无几!古代的先知们,只有夏朝的君王和他们的卿大夫们才具有强大的力量。夏王不断地呼吁他们要长期尊重并遵从上天的教诲,使他们能够坚定地信守九德准则。夏代君王经常教导他们的诸侯道:‘跪拜叩头了,诸侯们!’夏王说:‘考察你们的常任、常伯、准人,这样,才称得上君主。若用以貌取人,不遵循德行来考察人,这样选出来的常任、常伯和准人都不会是贤人了。’

夏桀在位期间,他并未遵循昔日任命官员的准则,反而任用了一批暴虐之人。最终,他的统治以无后而告终。

当商汤继位成为商朝的开国君主后,他得到了上天的眷顾并接受了其明确的使命。他选用事、牧、准三宅的官,让合适的人才能够在其位谋其政。同时,他也不忘选拔优秀的下属官员,并给予他们充分展现才华的机会。在选用官员上,商汤始终铭记着一种大法,任用贤能的官员,这使得他在商朝国内能够很好地利用这些贤能之士来治理国家、造福百姓。而在全国各地,他也运用同样的方法来彰显自己的圣德和智慧。

啊!商王纣即位后,将罪犯与暴徒聚集在他的国度里,任用众多亲信和失德之人共同来执掌政事。因此,上帝对他施以严惩,让我们周王接受上天使命的机会,以安定和治理天下万民。

“到了文王、武王时代,他们能够理解三宅的思想,同时也能深入洞察三宅部属的想法,他们以对上帝的敬畏之心,为百姓设立了官员。所设立的官职包括:任人、准夫、牧作为三事;有虎贲、缀衣、趣马、小尹、左右携仆以及百司庶府;有大都小都的官长、艺人,外臣百官;有太史、尹伯;这些都是善祥的人。诸侯国的官员有司徒、司马、司空、亚旅;而夷、微、卢各少数民族部落没有君主;同时,也设置了商和夏的旧都管理官员。

“周文王因能够了解三宅的思想,于是设立了这些官员,而且任用贤能之士。文王不亲自过问各种法令、狱讼案件和禁令,而是完全听从官员的建议和处置。对于各种狱讼案件和禁令,文王从不妄加干涉,而是完全听从官员的决定。武王继承了文王的事业后,也秉承了文王的善德,更加重视宽政和德治,因此文王和武王共同开创了伟大的事业。

身为君主的您,现在也应该效仿这些贤明的先王。在设立事、准人、牧夫等官员时,首先要明察他们的优点和能力,才能确保他们能妥善治理政事。对于我们所治理的人民,必须公正地处理各种狱讼和禁令事务,这些事务绝不能敷衍了事。即使是细微的言行举止,也需要与贤德之人商议,以确保我们的决策能够真正造福于百姓。”

“啊!我姬旦已经把前人的至理名言都转告给君王了。希望今后继承的贤明子孙们,千万不要在各种狱讼案件和禁令上白费时间,这些事务只应由主管官员们去处理。

“自商代先王至周文王,他们设立了官员,包括事、牧夫、准人等职位,这样做能够考察他们,支持他们,并确保国事不会出现失误。若设立官员,却任用贪图私利、奸诈谄媚之人,而不遵循德行,则君王一生都会因此失去光彩。因此,从今以后设立官员时,绝不能任用贪利奸佞之徒,而应任用善良贤能之人,以尽心治理我们的国家。

周公教导说:“贤明的君主啊,您已身为君王!切勿在繁杂的狱讼事务中迷失,只让主管官员和牧夫们去处理这些事务。您应当整备军队,踏着大禹的足迹,遍览天下,直至四海之外,无人不心悦诚服。以此来彰显文王的圣德光辉,延续武王伟大的功业。啊!从今以后,继位的君王在设立官员时,务必要任用善良的人。”

周公又说:“太史啊,司寇苏公在处理狱讼案件时,一定要严格依据法律,使我们的王国得以长治久安。现在我们规定要慎之又慎,依法裁决,遵循惯例,采取适中的处罚。”


  • zhōugōngzuòzhèng
  • zhōugōngruòyuēbàishǒushǒugàotiānwángyòngxiánjièwángyuēwángzuǒyòuchángchángrènzhǔnrénzhuìbēn
  • zhōugōngyuēxiūzhīxiānzāizhīrénwéiyǒuxiànǎiyǒushìjìngjùnzūnshàngzhīchénxúnjiǔzhīxíngnǎigǎngàojiàojuéhòuyuēbàishǒushǒuhòuyuēzháinǎishìzháinǎizháinǎizhǔnwéihòumóumiànyòngxùnnǎizháirénnǎisānzháimín
  • jiéwéinǎizuòwǎngrènshìwéibàowǎnghòuyuèchéngtāngzhìshàngzhīgěngmìngnǎiyòngsānyǒuzháizháiyuēsānyǒujùnjùnyánwéishìyòngsānzháisānjùnzàishāngyòngxiéjuézàifāngyòngshìjiàn
  • zàishòu[[bB1399]]wèixiūxíngbàozhīréntóngjuébāngnǎiwéishùzhīréntóngjuézhèngqīnzhīnǎibēngyǒuxiàshìshāngshòumìngyǎndiànwànxìng
  • yuèwénwángwángzhīsānyǒuzháixīnzhuójiànsānyǒujùnxīnjìngshìshàngmínchángzhèngrènrénzhǔnzuòsānshìbēnzhuìxiǎoyǐnzuǒyòuxiébǎishùxiǎorénbiǎochénbǎitàishǐyǐnshùchángshìkōngwēizhēngsānbǎnyǐn
  • wénwángwéijuézháixīnnǎichángshìrénjùnyǒuwénwángwǎngyōujiānshùyánshùshùshènwéiyǒuzhīshìxùnyòngwéishùshùshènwénwángwǎnggǎnzhī
  • yuèwángwéigōnggǎnjuéwéimóucóngróngbìngshòu
  • wángjīnzhèngshìzhǔnrénzhuózhījuéruònǎiluànxiāngshòumínshùshùshènshíyǒujiānzhīhuàyánwéichéngzhīyànshòumín
  • dànshòurénzhīhuīyánxiángàowángjīnwénwénsūnshùshùshènwéizhèngshìzhī
  • shāngrényuèzhōuwénwángzhèngshìzhǔnrénzháizhīyóuzhīnǎiguówǎngyǒuzhèngyòngxiānrénxùnshìwǎngxiǎnzàijuéshìjīnzhèngxiānrénwéishìyòngxiāngguójiā
  • jīnwénwénsūnwángshùwéiyǒuzhījiéěrróngbīngzhìzhīfāngxíngtiānxiàzhìhǎibiǎowǎngyǒujìnwénwángzhīgěngguāngyángwángzhīlièjīnhòuwángzhèngwéiyòngchángrén
  • zhōugōngruòyuētàishǐkòugōngshìjìngěryóuchángwángguóshìyǒushènlièyòngzhōng

周公作《立政》。

周公若曰:「拜手稽首,告嗣天子王矣。」用咸戒于王曰:「王左右常伯、常任、准人、缀衣、虎贲。」

周公曰:「呜呼!休兹知恤,鲜哉!古之人迪惟有夏,乃有室大竞,吁俊尊上帝迪,知忱恂于九德之行。乃敢告教厥后曰:『拜手稽首后矣!』曰:『宅乃事,宅乃牧,宅乃准,兹惟后矣。谋面,用丕训德,则乃宅人,兹乃三宅无义民。』

桀德,惟乃弗作往任,是惟暴德罔后。亦越成汤陟,丕厘上帝之耿命,乃用三有宅;克即宅,曰三有俊,克即俊。严惟丕式,克用三宅三俊,其在商邑,用协于厥邑;其在四方,用丕式见德。

呜呼!其在受德,[B139]为羞刑暴德之人,同于厥邦;乃惟庶习逸德之人,同于厥政。帝钦罚之,乃伻我有夏,式商受命,奄甸万姓。

亦越文王、武王,克知三有宅心,灼见三有俊心,以敬事上帝,立民长伯。立政:任人、准夫、牧、作三事。虎贲、缀衣、趣马、小尹、左右携仆、百司庶府。大都小伯、艺人、表臣百司、太史、尹伯,庶常吉士。司徒、司马、司空、亚、旅。夷、微、卢烝。三亳阪尹。

文王惟克厥宅心,乃克立兹常事司牧人,以克俊有德。文王罔攸兼于庶言;庶狱庶慎,惟有司之牧夫是训用违;庶狱庶慎,文王罔敢知于兹。

亦越武王,率惟敉功,不敢替厥义德,率惟谋从容德,以并受此丕丕基。」

呜呼!孺子王矣!继自今我其立政。立事、准人、牧夫,我其克灼知厥若,丕乃俾乱;相我受民,和我庶狱庶慎。时则勿有间之,自一话一言。我则末惟成德之彦,以乂我受民。

呜呼!予旦已受人之徽言咸告孺子王矣。继自今文子文孙,其勿误于庶狱庶慎,惟正是乂之。

自古商人亦越我周文王立政,立事、牧夫、准人,则克宅之,克由绎之,兹乃俾乂,国则罔有。立政用憸人,不训于德,是罔显在厥世。继自今立政,其勿以憸人,其惟吉士,用励相我国家。

今文子文孙,孺子王矣!其勿误于庶狱,惟有司之牧夫。其克诘尔戎兵以陟禹之迹,方行天下,至于海表,罔有不服。以觐文王之耿光,以扬武王之大烈。呜呼!继自今后王立政,其惟克用常人。」

周公若曰:「太史!司寇苏公式敬尔由狱,以长我王国。兹式有慎,以列用中罚。」





小库提示

扫描下方二维码,访问手机版。